"En algún lugar de un libro hay una frase esperándonos para darle un sentido a la existencia." - Miguel de Cervantes

¿En qué consiste la traducción editorial?

Los trabajos hechos para una editorial son francamente diversos y abarcan varias especialidades de traducción: la traducción literaria, por supuesto, pero también la traducción de otro tipo de libros. Puede tratarse de ediciones en papel, o bien de audiolibros o libros numéricos.

TilD Traductions propone la traducción de los siguientes géneros:

  • Ensayos

  • Biografías

  • Literatura:

    • Cuentos infantiles

    • Literatura juvenil

    • Cómics

    • Novelas

    • Fantasy

    • Novelas policiacas

    • Novelas eróticas

  • Libros de arte

  • Libros culturales

  • Libros sobre sociedad

  • Libros de bienestar

  • Libros sobre botánica y naturaleza

  • Libros de ocio

¿Cuáles son las principales dificultades de la traducción editorial?

El reto en este tipo de traducciones reside en el estilo y la redacción. Poder captar la esencia del autor para transmitir, de forma fidedigna todo aquello que la obra expresa, es el objetivo de una buena traducción.

La terminología también puede suponer un obstáculo. En efecto, si la obra en cuestión trata de arte nazarí, es probable que encontremos términos, puede que incluso conceptos, que el traductor desconoce. Por lo tanto, el trabajo de documentación y el estudio de la terminología serán esenciales.

¿Qué te propone TilD Traductions?

Para poner solución a estos inconvenientes, siempre proponemos un proyecto de traducción antes de sumergirnos de lleno en la traducción. Empezamos a pensar en ese proyecto después de leer la obra original y tenemos en cuenta tanto las expectativas del editor, lo que le importa particularmente, como por supuesto, el público al que va dirigido la obra.

Tenemos en cuenta los problemas presentados por el texto en vista a su posterior traducción, con el fin de definir diferentes estrategias que nos permitan resolverlos.

Una vez establecido el proyecto, se lo comunicamos al editor y juntos, nos pondremos de acuerdo en éste.

 

Entonces la traducción empieza y la magia se produce.

¿Necesitas un presupuesto?

TRADUCCIÓN EDITORIAL